Бакинский суд не поменял Рубену Варданяну переводчика на русский язык

В Бакинском военном суде продолжился процесс «по уголовному делу в отношении гражданина Армении Рубена Варданяна, обвиняемого по таким статьям Уголовного кодекса Азербайджана, как преступления против мира и человечности, военные преступления, терроризм, финансирование терроризма, а также в других тяжких преступлениях», передает Report.
На открытом заседании суда под председательством судьи Зейнала Агаева «обвиняемый был обеспечен переводчиком на язык, которым владеет, то есть русский, а также избранным им самим адвокатом для защиты».
На одном из предыдущих заседаний бывший госминистр бывшей Нагорно-Карабахской Республики Рубен Варданян заявил ходатайство об отводе Ислама Агакеримова, который ранее участвовал в подготовительном заседании суда в качестве переводчика. Агакеримов заявляет, что перевод решения суда, принятого на предварительном слушании, был выполнен им, и в этом переводе была допущена «лишь одна механическая ошибка, которая не повлияла на суть решения, не привела к его изменению и никак не навредила его содержанию». По словам Агакеримова, это произошло «случайно и по инерции».
Прокурор, поддерживающий гособвинение, заявил, что «основания для отвода переводчику не указывают на механическую или техническую ошибку» и просил суд не удовлетворять отвод защиты переводчику.
Согласно решению суда, отвод оставлен без удовлетворения.
Напомним, что в октябре Рубен Варданян через семью передал комментарий об отказе от адвоката из-за отсутствия условий для его работы и нарушений норм права:
«Во время судебного заседания 21 октября я заявил об отказе от услуг моего адвоката Авраама Бермана. Это решение было вынужденным. Грубейшие нарушения норм международного и азербайджанского судебного права в ходе текущего процесса превратили слушания в откровенный фарс. В этих условиях за минувшие месяцы все процессуальные возможности защиты были исчерпаны.
1. Мне не позволили ознакомиться с материалами дела и с обвинительным заключением. В доступе к материалам мне отказывают до сих пор: я по-прежнему не могу ознакомиться с 422 томами своего дела, суд не предоставил официального перевода ключевых процессуальных документов.
2. Мне не дали возможности защищаться в суде. Я не мог без ограничений и предварительной проверки обмениваться с адвокатом документами для подготовки к судебным заседаниям и не получил доступа к аудио- и видеоматериалам.
3. Все мои предыдущие ходатайства были проигнорированы следственными органами и судом. Важные просьбы адвоката, необходимые для справедливого процесса, тоже остались без ответа.
4. Ещё одним поводом моего отказа от адвоката в знак протеста против постановочного судилища стал отказ суда вызвать свидетелей, способных прояснить обстоятельства дела и подтвердить факты, имеющие значение для защиты. Суд отказался удовлетворить это ходатайство, тем самым окончательно лишив процесс признаков объективности и справедливости.
С течением времени ситуация только ухудшилась. В этом театре абсурда роль адвоката, независимо от его желания и усилий, сводится к тому, чтобы соблюсти видимость законности судебного процесса. Я отказываюсь участвовать в этом фарсе. Мне не нужна иллюзия защиты — я требую реального соблюдения своих процессуальных прав».


